美国有十二生肖吗?
在美国,中国人过春节可以说是“洋节”里最重要的一个了(比圣诞节、复活节等都要重要)。这个原因要部分归咎于美国的唐人街,这些华人聚居地每年春节都会举办各种庆祝活动——庙会集市、舞龙舞狮、杂耍表演、猜灯谜、放烟花等等(很多唐人街春节气氛比农历新年还要浓!)。
另外,美国有很多大学也会举办春节晚会,通常由学校的中国学生会主办。我在UW-Madison的时候,学校中国学生会的师兄师姐们就办得颇为热闹,请来了华裔演员出演《木兰辞》,还有舞龙舞狮和传统美食(饺子春卷等)。而在我所在的本科学院,院长甚至特意发了一份长一点的邮件给全体师生,解释为什么春节是一个值得庆祝的假期,并附上该学院的元宵节活动安排(猜谜语赢礼品)。
可以说在中国文化的影响下,美国是有一个“生肖”概念的,而且这种影响还体现在了美国的文学创作中。我看过一本1904年出版的童书《The Chinese Nightingale and Other Poems》,作者是美国著名诗人Edgar Guest,书中就有关于“十二生肖”的儿歌一首: In old China there is a race (or so I've been told) 在古老的中国有个民族(或如此我被告知) That has twelve signs of the Zodiac to be trod. 他们有黄道十二宫可供踏足。 The year begins with the rat, and then comes the ox; 鼠年伊始然后牛年降临; The year of the tiger follows the year of the rabbit, 虎年随后兔年来临, And the snake takes its place at the spring equinox. 春分之时蛇年开启。 Then come the horse and the lamb, and after that 然后是马年和羊年 The monkey sees all the world from his tree, 猴年在枝头闹春。 In autumn, the pig roams; in winter, the goose is born, 猪年在冬末来临,鹅年就在严酷的冬季到来。 最后,鸡鸣日出,新年开始。 This is how the year goes round, and why it is called the Wheel of Time. 就这样流年交替,为何称这为“光阴之轮”。 当然,这本书出版的年代,中国的十二生肖已经流传甚广,美国人对这门“学问”也是耳熟能详。
另,我在旧书网淘到一本书《A Book of American Indian and Chinese Proverbs for Children》,作者是Thomas L. Shinn,这本书收录了不少中美两国民间谚语,其中的中国谚语一部分来自《弟子规》,但也有一部分属于“生肖”范畴——“种瓜得瓜,种豆得豆。属鼠爱米,属牛爱油。属虎爱肉,属兔爱菜。属羊爱草,属猴爱吃。属鸡爱钱,属狗爱屎。属猪享福,属猴淘气。(最后一句纯属制造笑料,意指小屁孩)”——看来我们古书里的智慧确实影响了西方,为西方人所认可。